Перевод: с русского на английский

с английского на русский

сойдёт и так

  • 1 сойдёт и так

    Универсальный русско-английский словарь > сойдёт и так

  • 2 и так сойдёт

    Универсальный русско-английский словарь > и так сойдёт

  • 3 сходить

    I несов. - сходи́ть, сов. - сойти́
    1) (с рд.; спускаться) walk / go / come down (from); descend (d); ( слезать) get off (d)

    сходи́ть с ле́стницы — go downstairs, come down

    2) (с рд.; выходить - из автобуса, поезда и т.п.) get (off), alight (from)

    сходи́ть с корабля́ — go ashore (from a ship), disembark a ship

    я сойду́ на сле́дующей остано́вке — I'll get off at this stop

    3) (с рд.; уклоняться, менять направление движения) leave (d)

    сходи́ть с доро́ги — leave the road; ( сторониться) get out of the way, stand / step aside

    сходи́ть с ре́льсов — be derailed, run / come off the rails

    4) (с рд.; исчезать с поверхности чего-л) come off (d)

    кра́ска сошла́ со стены́ — the paint came off the wall

    5) ( миновать) pass (by)

    всё сошло́ благополу́чно — everything went off all right

    6) (за вн.; быть принятым за кого-л) pass (for), be taken (for)

    сойдёт! — that will do!, it's OK

    ••

    сходи́ть на нет (сужаться, уменьшаться) — lessen gradually; (о звуке, цвете - затихать, ослабляться) fade away, die out; ( постепенно иссякать) fizzle out

    сходи́ть со сце́ны (утрачивать свою роль в чём-л) — quit the stage; retire from the stage

    сходи́ть с ума́ — go mad / crazy, go off one's head; (от) go crazy (with)

    вы с ума́ сошли́! — are you out of your mind / senses?

    с ума́ сойти́ (мо́жно)!, с ума́ сойдёшь! — 1) ( о чём-л невыносимом) it's enough to drive one crazy! 2) (выражение удивления, восхищения и т.п.) it's unbelievable!, it drives you out of your mind!

    не сходя́ с ме́ста — on the spot

    сойти́ в моги́лу — sink into the grave

    э́то сошло́ ему́ с рук — he got away with it

    II сов.
    ( пойти и вернуться) go; (за тв.) (go and) fetch (d)

    сходи́ть за кем-л — go and fetch smb

    сходи́ть посмотре́ть — go and see

    Новый большой русско-английский словарь > сходить

  • 4 сходить

    I св vi
    куда-л to go (and come back)

    сходи́ть за кем/чем-лto go and fetch sb/sth

    сходи́ за хле́бом — go and buy some bread

    сходи́ посмотри́, как там де́ти — go and see how the children are getting on

    II vi; св - сойти́
    1) спускаться to go/to come down, to descend lit; с транспорта to get off; с самолёта to alight; с корабля to go ashore, to disembark/to debark (from)

    сходи́ть с ле́стницы — to go/to come downstairs, to descend the stairs

    сходи́ть с авто́буса/по́езда — to get off a bus/a train

    2) уходить с места to leave, to go off; в сторону to step aside

    сходи́ть с доро́ги — to go off the road,

    сходи́ть с ре́льсов — to be derailed

    3) о краске и т. п. to come off, to peel

    у него́ ко́жа на спине́ схо́дит — his back is peeling

    - сходить на нет III vi разг; св - сойти́
    1) за кого/что-л to pass as/for sb/sth, to be taken for sb/sth

    она́ вполне́ сойдёт за англича́нку — she can easily pass as an English girl, её можно принять за she can easily be taken for an English girl

    сходи́ть кому-л с рук — to get away with sth

    всё сошло́ прекра́сно — everything went (off) very well

    ничего́, сойдёт и так! разг — OK, it will do (as it is)

    да́же э́та афе́ра сошла́ ему́ с рук — he managed to get away even with that fraud

    Русско-английский учебный словарь > сходить

  • 5 У-89

    С УМА СОЙТИ (СОЙДЁШЬ)! coll Interj Invar fixed WO
    used to express utter surprise, amazement, delight, a sarcastic reaction to sth. etc: (truly) unbelievable (amazing, incredible etc)!
    that's unbelievable (amazing etc)! my goodness! (in limited contexts) you're kidding! I can't believe it! №s (she's etc) a knockout! it'll (she'll etc) make you flip sth. drives you out of your mind.
    Чуйков вернулся в блиндаж. Гуров, поджидавший его с ужином, сказал: «Николай Иванович, с ума сойти: тихо» (Гроссман 2). Не (Chuykov) went back to the bunker. Gurov was waiting for him so they could have supper. "What silence, Nikolay Ivanovich!" said Gurov. "I can't believe it" (2a).
    «Я думаю, (он) куда-нибудь в Сибирь подался...» — «А почему в Сибирь?» -«Я там в экспедиции был, с ума сойти как здорово...» (Семенов 1). "I reckon he's off to Siberia...." "But why Siberia?" "I was out there with an expedition, it's a knockout, great" (1a).
    Вот представьте себе такую историю: старый пёс, - но еще в соку, с огнём, с жаждой счастья, — знакомится с вдовицей, а у неё дочка, совсем ещё девочка, - знаете, когда ещё ничего не оформилось, а уже ходит так, что с ума сойти» (Набоков 1). "Imagine this kind of thing: an old dog-but still in his prime, fiery, thirsting for happiness-gets to know a widow, and she has a daughter, still quite a little girl - you know what I mean - when nothing is formed yet but already she has a way of walking that drives you out of your mind" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-89

  • 6 Ч-189

    ЧТО (ЧЕГО) (УЖ) ТАМ ЧТО (ЧЕГО) (УЖ) ТУТ all coll Invar
    1. (Particle) used to express unenthusiastic agreement
    well, all right (OK)
    why not.
    «Дамы, можно рассказать грубоватый анекдот?» -«Рассказывай, чего уж там». "May I tell an off-color joke, ladies?" "Well, OK, go ahead."
    2. (Particle) used to emphasize that sth. is insignificant, not worth worrying about etc
    never mind
    (it's) no big deal itfc nothing.
    ...Он всё нёс банальщину и тривиальщину, всё воображал... что, чего там, и так сойдёт... (Стругацкие 1)....He kept on going with his banalities and trivialities, imagining...that never mind, he'd make it (1a).
    3.
    adv
    for what reason (implying that there is no reason for doing sth.): why
    why should one... (therefc) no point in (doing sth.).
    (Сильва:) Я считаю, лучше сказать сразу! Честно и откровенно!.. Чего тут темнить, когда всё уже ясно? (Вампилов 4). (S.:) I think it's better to say it right out! Honestly and openly!...Why hide anything when it's already clear? (4b).
    (Лизавета Ивановна:) А вы про это тише говорите. (Второй жилец:) Чего там тише. Это не политика (Олеша 6). (L.I.:) You better speak more quietly about it. (Second Tenant:) Why should I, I'm not speaking about politics (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-189

  • 7 чего там

    ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТАМ; ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТУТall coll
    [Invar]
    =====
    1. [Particle]
    used to express unenthusiastic agreement:
    - well, all right <OK>;
    - why not.
         ♦ "Дамы, можно рассказать грубоватый анекдот?" - "Рассказывай, чего уж там". "May I tell an off-color joke, ladies?" "Well, OK, go ahead."
    2. [Particle]
    used to emphasize that sth. is insignificant, not worth worrying about etc:
    - it's nothing.
         ♦...Он всё нёс банальщину и тривиалыцину, всё воображал... что, чего там, и так сойдёт... (Стругацкие 1)....He kept on going with his banalities and trivialities, imagining...that never mind, he'd make it (1a).
    3. [adv]
    for what reason (implying that there is no reason for doing sth.):
    - why;
    - why should one...;
    - (there's) no point in (doing sth.).
         ♦ [Сильва:] Я считаю, лучше сказать сразу! Честно и откровенно!.. Чего тут темнить, когда всё уже ясно? (Вампилов 4). [S.:] I think it's better to say it right out! Honestly and openly!...Why hide anything when it's already clear? (4b).
         ♦ [Лизавета Ивановна:] А вы про это тише говорите. [Второй жилец:] Чего там тише. Это не политика (Олеша 6). [L.I.:] You better speak more quietly about it. [Second Tenant:] Why should I, I'm not speaking about politics (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чего там

  • 8 чего тут

    ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТАМ; ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТУТall coll
    [Invar]
    =====
    1. [Particle]
    used to express unenthusiastic agreement:
    - well, all right <OK>;
    - why not.
         ♦ "Дамы, можно рассказать грубоватый анекдот?" - "Рассказывай, чего уж там". "May I tell an off-color joke, ladies?" "Well, OK, go ahead."
    2. [Particle]
    used to emphasize that sth. is insignificant, not worth worrying about etc:
    - it's nothing.
         ♦...Он всё нёс банальщину и тривиалыцину, всё воображал... что, чего там, и так сойдёт... (Стругацкие 1)....He kept on going with his banalities and trivialities, imagining...that never mind, he'd make it (1a).
    3. [adv]
    for what reason (implying that there is no reason for doing sth.):
    - why;
    - why should one...;
    - (there's) no point in (doing sth.).
         ♦ [Сильва:] Я считаю, лучше сказать сразу! Честно и откровенно!.. Чего тут темнить, когда всё уже ясно? (Вампилов 4). [S.:] I think it's better to say it right out! Honestly and openly!...Why hide anything when it's already clear? (4b).
         ♦ [Лизавета Ивановна:] А вы про это тише говорите. [Второй жилец:] Чего там тише. Это не политика (Олеша 6). [L.I.:] You better speak more quietly about it. [Second Tenant:] Why should I, I'm not speaking about politics (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чего тут

  • 9 чего уж там

    ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТАМ; ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТУТall coll
    [Invar]
    =====
    1. [Particle]
    used to express unenthusiastic agreement:
    - well, all right <OK>;
    - why not.
         ♦ "Дамы, можно рассказать грубоватый анекдот?" - "Рассказывай, чего уж там". "May I tell an off-color joke, ladies?" "Well, OK, go ahead."
    2. [Particle]
    used to emphasize that sth. is insignificant, not worth worrying about etc:
    - it's nothing.
         ♦...Он всё нёс банальщину и тривиалыцину, всё воображал... что, чего там, и так сойдёт... (Стругацкие 1)....He kept on going with his banalities and trivialities, imagining...that never mind, he'd make it (1a).
    3. [adv]
    for what reason (implying that there is no reason for doing sth.):
    - why;
    - why should one...;
    - (there's) no point in (doing sth.).
         ♦ [Сильва:] Я считаю, лучше сказать сразу! Честно и откровенно!.. Чего тут темнить, когда всё уже ясно? (Вампилов 4). [S.:] I think it's better to say it right out! Honestly and openly!...Why hide anything when it's already clear? (4b).
         ♦ [Лизавета Ивановна:] А вы про это тише говорите. [Второй жилец:] Чего там тише. Это не политика (Олеша 6). [L.I.:] You better speak more quietly about it. [Second Tenant:] Why should I, I'm not speaking about politics (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чего уж там

  • 10 чего уж тут

    ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТАМ; ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТУТall coll
    [Invar]
    =====
    1. [Particle]
    used to express unenthusiastic agreement:
    - well, all right <OK>;
    - why not.
         ♦ "Дамы, можно рассказать грубоватый анекдот?" - "Рассказывай, чего уж там". "May I tell an off-color joke, ladies?" "Well, OK, go ahead."
    2. [Particle]
    used to emphasize that sth. is insignificant, not worth worrying about etc:
    - it's nothing.
         ♦...Он всё нёс банальщину и тривиалыцину, всё воображал... что, чего там, и так сойдёт... (Стругацкие 1)....He kept on going with his banalities and trivialities, imagining...that never mind, he'd make it (1a).
    3. [adv]
    for what reason (implying that there is no reason for doing sth.):
    - why;
    - why should one...;
    - (there's) no point in (doing sth.).
         ♦ [Сильва:] Я считаю, лучше сказать сразу! Честно и откровенно!.. Чего тут темнить, когда всё уже ясно? (Вампилов 4). [S.:] I think it's better to say it right out! Honestly and openly!...Why hide anything when it's already clear? (4b).
         ♦ [Лизавета Ивановна:] А вы про это тише говорите. [Второй жилец:] Чего там тише. Это не политика (Олеша 6). [L.I.:] You better speak more quietly about it. [Second Tenant:] Why should I, I'm not speaking about politics (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чего уж тут

  • 11 что там

    ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТАМ; ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТУТall coll
    [Invar]
    =====
    1. [Particle]
    used to express unenthusiastic agreement:
    - well, all right <OK>;
    - why not.
         ♦ "Дамы, можно рассказать грубоватый анекдот?" - "Рассказывай, чего уж там". "May I tell an off-color joke, ladies?" "Well, OK, go ahead."
    2. [Particle]
    used to emphasize that sth. is insignificant, not worth worrying about etc:
    - it's nothing.
         ♦...Он всё нёс банальщину и тривиалыцину, всё воображал... что, чего там, и так сойдёт... (Стругацкие 1)....He kept on going with his banalities and trivialities, imagining...that never mind, he'd make it (1a).
    3. [adv]
    for what reason (implying that there is no reason for doing sth.):
    - why;
    - why should one...;
    - (there's) no point in (doing sth.).
         ♦ [Сильва:] Я считаю, лучше сказать сразу! Честно и откровенно!.. Чего тут темнить, когда всё уже ясно? (Вампилов 4). [S.:] I think it's better to say it right out! Honestly and openly!...Why hide anything when it's already clear? (4b).
         ♦ [Лизавета Ивановна:] А вы про это тише говорите. [Второй жилец:] Чего там тише. Это не политика (Олеша 6). [L.I.:] You better speak more quietly about it. [Second Tenant:] Why should I, I'm not speaking about politics (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что там

  • 12 что тут

    ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТАМ; ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТУТall coll
    [Invar]
    =====
    1. [Particle]
    used to express unenthusiastic agreement:
    - well, all right <OK>;
    - why not.
         ♦ "Дамы, можно рассказать грубоватый анекдот?" - "Рассказывай, чего уж там". "May I tell an off-color joke, ladies?" "Well, OK, go ahead."
    2. [Particle]
    used to emphasize that sth. is insignificant, not worth worrying about etc:
    - it's nothing.
         ♦...Он всё нёс банальщину и тривиалыцину, всё воображал... что, чего там, и так сойдёт... (Стругацкие 1)....He kept on going with his banalities and trivialities, imagining...that never mind, he'd make it (1a).
    3. [adv]
    for what reason (implying that there is no reason for doing sth.):
    - why;
    - why should one...;
    - (there's) no point in (doing sth.).
         ♦ [Сильва:] Я считаю, лучше сказать сразу! Честно и откровенно!.. Чего тут темнить, когда всё уже ясно? (Вампилов 4). [S.:] I think it's better to say it right out! Honestly and openly!...Why hide anything when it's already clear? (4b).
         ♦ [Лизавета Ивановна:] А вы про это тише говорите. [Второй жилец:] Чего там тише. Это не политика (Олеша 6). [L.I.:] You better speak more quietly about it. [Second Tenant:] Why should I, I'm not speaking about politics (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что тут

  • 13 что уж там

    ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТАМ; ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТУТall coll
    [Invar]
    =====
    1. [Particle]
    used to express unenthusiastic agreement:
    - well, all right <OK>;
    - why not.
         ♦ "Дамы, можно рассказать грубоватый анекдот?" - "Рассказывай, чего уж там". "May I tell an off-color joke, ladies?" "Well, OK, go ahead."
    2. [Particle]
    used to emphasize that sth. is insignificant, not worth worrying about etc:
    - it's nothing.
         ♦...Он всё нёс банальщину и тривиалыцину, всё воображал... что, чего там, и так сойдёт... (Стругацкие 1)....He kept on going with his banalities and trivialities, imagining...that never mind, he'd make it (1a).
    3. [adv]
    for what reason (implying that there is no reason for doing sth.):
    - why;
    - why should one...;
    - (there's) no point in (doing sth.).
         ♦ [Сильва:] Я считаю, лучше сказать сразу! Честно и откровенно!.. Чего тут темнить, когда всё уже ясно? (Вампилов 4). [S.:] I think it's better to say it right out! Honestly and openly!...Why hide anything when it's already clear? (4b).
         ♦ [Лизавета Ивановна:] А вы про это тише говорите. [Второй жилец:] Чего там тише. Это не политика (Олеша 6). [L.I.:] You better speak more quietly about it. [Second Tenant:] Why should I, I'm not speaking about politics (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что уж там

  • 14 что уж тут

    ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТАМ; ЧТО < ЧЕГО> (УЖ) ТУТall coll
    [Invar]
    =====
    1. [Particle]
    used to express unenthusiastic agreement:
    - well, all right <OK>;
    - why not.
         ♦ "Дамы, можно рассказать грубоватый анекдот?" - "Рассказывай, чего уж там". "May I tell an off-color joke, ladies?" "Well, OK, go ahead."
    2. [Particle]
    used to emphasize that sth. is insignificant, not worth worrying about etc:
    - it's nothing.
         ♦...Он всё нёс банальщину и тривиалыцину, всё воображал... что, чего там, и так сойдёт... (Стругацкие 1)....He kept on going with his banalities and trivialities, imagining...that never mind, he'd make it (1a).
    3. [adv]
    for what reason (implying that there is no reason for doing sth.):
    - why;
    - why should one...;
    - (there's) no point in (doing sth.).
         ♦ [Сильва:] Я считаю, лучше сказать сразу! Честно и откровенно!.. Чего тут темнить, когда всё уже ясно? (Вампилов 4). [S.:] I think it's better to say it right out! Honestly and openly!...Why hide anything when it's already clear? (4b).
         ♦ [Лизавета Ивановна:] А вы про это тише говорите. [Второй жилец:] Чего там тише. Это не политика (Олеша 6). [L.I.:] You better speak more quietly about it. [Second Tenant:] Why should I, I'm not speaking about politics (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что уж тут

  • 15 куда ни шло

    разг.
    1) (пусть уж будет так, стоит рискнуть) I don't care what happens; come what may!; let's chance it!

    Она не могла измениться, - думал он, - муж её, Осьмухин, тоже вроде свой был человек... А, куда ни шло, задери его чёрт, зайду к Лизе Рыбаловой! (А. Фадеев, Молодая гвардия) — She can't have changed much, he thought, and her husband seemed like one of us, too... Oh, I don't care what happens, I'm going to see Liza Rybalova first.

    2) (это ещё ничего, сойдёт; это ещё можно понять, оправдать и т. п.) if it were so, I could understand (I might agree to that); that's passable; that will do; it wouldn't be too bad

    Андрей знал, что затея Виктора - удалая мечта, не больше. "Ещё будь лава прямой, - рассуждал Андрей, - тогда бы куда ни шло!.." (Б. Горбатов, Донбасс) — Andrei, however knew that Victor's idea was nothing but a daring dream. 'If the working face was a straight one, I could understand!..'

    Ехать за картошкой нам, конечно, не хотелось. Да ещё в выходной. В рабочий день куда ни шло. Да и то. (Ю. Трифонов, Время и место) — We didn't want to fetch the potatoes, of course. And certainly not on a day-off. On a working day it wouldn't be too bad. But even then...

    Русско-английский фразеологический словарь > куда ни шло

См. также в других словарях:

  • Так сойдёт (мультфильм) — Так сойдет Тип мультфильма рисованный Режиссёр Юрий Прытков Автор сценария Людмила Зубкова Роли озвучивали Анатолий Папанов, Всеволод Ларионов …   Википедия

  • Так сойдёт — Так сойдет Тип мультфильма рисованный Режиссёр Юрий Прытков Автор сценария Людмила Зубкова Художник постановщик …   Википедия

  • ТАК-СЯК — ТАК СЯК, местоим. (разг.). Ничего, сойдёт, сносно. Ну это ещё так сяк. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Сойдёт. А не сойдёт, так спишем — Самоутешение по поводу чего нибудь меньшего, худшего, не такого, как ожидалось …   Словарь народной фразеологии

  • и так сойдёт — нареч, кол во синонимов: 1 • и так сойдет (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • и так сойдет — нареч, кол во синонимов: 2 • авось (19) • и так сойдёт (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Честное волшебное — Жанр сказка / комедия …   Википедия

  • сойти — СОЙТИ, сойду, сойдёшь; сошёл, сошла; сойди; сошедший; сойдя; совер. 1. с чего. Идя (в 1 и в нек рых сочетаниях во 2 знач.), покинуть своё место, спуститься. С. с горы. С. с лошади. С. с тротуара на мостовую. Автомобиль сошёл с конвейера. Поезд… …   Толковый словарь Ожегова

  • сойдет — терпимый, удовлетворительный, ничего себе, сносно, так сяк, туда сюда, приличный, ничего, удовлетворительно Словарь русских синонимов. сойдёт см. удовлетворительный Словарь синонимов русского языка …   Словарь синонимов

  • Куда ни шло — Разг. Экспрес. 1. Согласен; пусть уж будет так. По рублику за вечер. Колосов поморщился и, подумав, сказал: По рублику и мы можем дать, куда ни шло (М. Ростовцев. Страницы жизни). 2. Сойдёт и так (раз другого выхода нет); ладно уж. Если бы вам… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Санаева, Елена Всеволодовна — Елена Санаева Имя при рождении: Елена Всеволодовна Санаева …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»